Psalms 106:20

HOT(i) 20 וימירו את כבודם בתבנית שׁור אכל עשׂב׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H4171 וימירו Thus they changed H853 את   H3519 כבודם their glory H8403 בתבנית into the similitude H7794 שׁור of an ox H398 אכל that eateth H6212 עשׂב׃ grass.
Vulgate(i) 20 fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
Wycliffe(i) 20 He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
Coverdale(i) 20 Thus they turned his glory into the similitude of a calfe, yt eateth haye.
MSTC(i) 20 Thus they turned their glory into the similitude of a calf, that eateth hay.
Matthew(i) 20 Thus they turned their glorye into the similitude of a calfe, that eateth hay.
Great(i) 20 Thus they turned their glory into the similitude of a calfe, that eateth haye.
Geneva(i) 20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
Bishops(i) 20 Thus they turned their glory: into the similitude of a calfe that eateth hay
DouayRheims(i) 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
KJV(i) 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
KJV_Cambridge(i) 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Thomson(i) 20 and exchanged their glory for the image of an ox which eateth grass.
Webster(i) 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Brenton(i) 20 (105:20) and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἐσθίοντος χόρτον.
Leeser(i) 20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
YLT(i) 20 And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
JuliaSmith(i) 20 And they will change their glory into the likeness of an ox eating grass.
Darby(i) 20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
ERV(i) 20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
ASV(i) 20 Thus they changed their glory
For the likeness of an ox that eateth grass.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Rotherham(i) 20 Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
CLV(i) 20 They changed His glory Into the model of a bull calf that feeds on herbage.
BBE(i) 20 And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
MKJV(i) 20 And they changed their Glory into the likeness of an ox that eats grass.
LITV(i) 20 and they changed their Glory into the image of an ox eating grass.
ECB(i) 20 they changed their honor into the pattern of an ox that eats herbage:
ACV(i) 20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
WEB(i) 20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
NHEB(i) 20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
AKJV(i) 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
KJ2000(i) 20 Thus they changed their glory into the image of an ox that eats grass.
UKJV(i) 20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
TKJU(i) 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
EJ2000(i) 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
CAB(i) 20 and they changed their glory into the likeness of a calf that feeds on grass.
LXX2012(i) 20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
NSB(i) 20 They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.
ISV(i) 20 They exchanged their glory with the image of a grass-eating bull.
LEB(i) 20 And so they exchanged their glory for an image of an ox that eats grass.
BSB(i) 20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
MSB(i) 20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
MLV(i) 20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
VIN(i) 20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Luther1545(i) 20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
Luther1912(i) 20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
ELB1871(i) 20 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
ELB1905(i) 20 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
DSV(i) 20 En zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.
Giguet(i) 20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d’un veau qui se repaît de fourrage.
DarbyFR(i) 20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Martin(i) 20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Segond(i) 20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
SE(i) 20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
ReinaValera(i) 20 Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
JBS(i) 20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Albanian(i) 20 dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
RST(i) 20 (105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Arabic(i) 20 ‎وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب‎.
Bulgarian(i) 20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Croatian(i) 20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
BKR(i) 20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Danish(i) 20 Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
CUV(i) 20 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 換 為 吃 草 之 牛 的 像 ,
CUVS(i) 20 如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 象 ,
Esperanto(i) 20 Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
Finnish(i) 20 Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
FinnishPR(i) 20 he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
Haitian(i) 20 Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
Hungarian(i) 20 Felcserélték az õ dicsõségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
Indonesian(i) 20 Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.
Italian(i) 20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.
Korean(i) 20 자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다
Lithuanian(i) 20 Jie iškeitė savo šlovę į pavidalą jaučio, ėdančio žolę.
PBG(i) 20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Portuguese(i) 20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Norwegian(i) 20 og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
Romanian(i) 20 şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Ukrainian(i) 20 і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,